AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES IN INDONESIAN SUBTITLE IN THE MOVIE ENTITLED THE LITTLE MERMAID

Andriyana Dewi Damayanti, Rosa (2025) AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES IN INDONESIAN SUBTITLE IN THE MOVIE ENTITLED THE LITTLE MERMAID. S1 thesis, Universitas Ngudi Waluyo.

[img] Text
ABSTRACT - rossa andriyana.pdf

Download (10kB)
[img] Text
Lembar Depan - rossa andriyana.pdf

Download (497kB)
[img] Text
Approval artikel - rossa andriyana.pdf

Download (159kB)
[img] Text
AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES IN INDONESIAN SUBTITLE IN THE MOVIE ENTITLED THE LITTLE MERMAID - rossa andriyana.pdf

Download (29kB)
[img] Text
Artikel Praniti__Rosa - rossa andriyana.docx
Restricted to Registered users only

Download (36kB) | Request a copy
[img] Text
ARTIKEL PRANITI__Rosa - rossa andriyana.pdf
Restricted to Registered users only

Download (619kB) | Request a copy
[img] Text
CHAPTER V - rossa andriyana.pdf

Download (40kB)
[img] Text
CHAPTER III - rossa andriyana.pdf

Download (147kB)
[img] Text
CHAPTER I - rossa andriyana.pdf

Download (153kB)
[img] Text
REFERENCES - rossa andriyana.pdf
Restricted to Registered users only

Download (93kB) | Request a copy
[img] Text
ATTACHMENT - rossa andriyana.pdf
Restricted to Registered users only

Download (910kB) | Request a copy
[img] Text
lembar konsul - rossa andriyana.pdf

Download (527kB)
[img] Text
AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES IN INDONESIAN SUBTITLE IN THE MOVIE ENTITLED THE LITTLE MERMAID - rossa andriyana.docx
Restricted to Registered users only

Download (667kB) | Request a copy
[img] Text
AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES IN INDONESIAN SUBTITLE IN THE MOVIE ENTITLED THE LITTLE MERMAID. - rossa andriyana.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB) | Request a copy

Abstract

Translation is an attempt to transfer meaning, ideas, or information from the source language (SL) to the target language (TL). This research aims to analyzing the translation technique of English to Indonesian subtitles in the movie The Little Mermaid. Theory used in the study was by Molina & Albir (2002) to collect and analyze the data, while the method used in this study was a descriptive qualitative method. The total numbers found 1351 and the percentage of each technique are, literal translation occurs 1061 times (78,53%), reduction occurs 5 times (0,37%), generalization occurs 4 times (0,30%), linguistic compression occurs 69 times (5,11%), adaptation occurs 21 times (1,55%), modulation occurs 74 times (5,48%), transposition occurs 2 times (0,15%), borrowing occurs 58 times (4,29%), compensation occurs 1 times (0,07%), linguistic amplification occurs 7 times (0,52%), calque occurs 8 times (0,59%), Equivalent occurs 25 times (1,85%), Equivalent to Specified occurs 1 times (0,07%), Information occurs 2 times (0,15%), and amplification occurs 13 times (0,96%). The most dominant translation technique found in the movie The Little Mermaid is literal translation. Keywords: Movie, Subtitle, Translation Techniques

Item Type: Thesis (S1)
Contributors:
ContributionContributorsNIDNEmail
Thesis advisorRosnita Hardiany, Dewinidn0620038302library@unw.ac.id
Keywords: Movie, Subtitle, Translation Techniques, Rosa Andriyana Dewi Damayanti, 104201005
Subjects: P Language and Literature > PE English
Divisions: Fakultas UNW > S1 Sastra Inggris
User Id: UPT Perpustakaan UNW 3
Date Deposited: 04 Jun 2025 02:28
Last Modified: 04 Jun 2025 02:28
URI: http://repository2.unw.ac.id/id/eprint/5044

Actions (login required)

View Item View Item