An Analysis Of Translation Techniques In Indonesian Subtitle In The Movie Entitled Luca

Rahmawati, Septi (2024) An Analysis Of Translation Techniques In Indonesian Subtitle In The Movie Entitled Luca. S1 thesis, Universitas Ngudi Waluyo.

[img] Text
artikel skripsi - Septi Rahmawati.docx
Restricted to Registered users only

Download (29kB) | Request a copy
[img] Text
artikel skripsi - Septi Rahmawati.pdf
Restricted to Registered users only

Download (192kB) | Request a copy
[img] Text
sah - Septi Rahmawati.pdf

Download (224kB)
[img] Text
cover - Septi Rahmawati.pdf

Download (52kB)
[img] Text
abstrak - Septi Rahmawati.pdf

Download (31kB)
[img] Text
CHAPTER I - Septi Rahmawati.pdf

Download (113kB)
[img] Text
CHAPTER II - Septi Rahmawati.pdf
Restricted to Registered users only

Download (196kB) | Request a copy
[img] Text
CHAPTER III - Septi Rahmawati.pdf

Download (81kB)
[img] Text
CHAPTER IV - Septi Rahmawati.pdf
Restricted to Registered users only

Download (865kB) | Request a copy
[img] Text
CHAPTER V - Septi Rahmawati.pdf

Download (12kB)
[img] Text
APPENDICES - Septi Rahmawati.pdf

Download (1MB)
[img] Text
REFERENCES - Septi Rahmawati.pdf
Restricted to Registered users only

Download (146kB) | Request a copy
[img] Text
front - Septi Rahmawati.pdf

Download (1MB)
[img] Text
lembar konsultasi - Septi Rahmawati.pdf

Download (3MB)
[img] Text
Revisi Skripsi final - Septi Rahmawati - Septi Rahmawati.pdf
Restricted to Registered users only

Download (3MB) | Request a copy
[img] Text
Revisi Skripsi final - Septi Rahmawati - Septi Rahmawati.docx
Restricted to Registered users only

Download (9MB) | Request a copy

Abstract

Translation is an attempt to transfer meaning, ideas, or information from the source language (SL) to the target language (TL). This research aims to analyze the translation technique of English to Indonesian subtitles in the movie entitled Luca. The theory used in the study was by Molina & Albir (2002) to collect and analyze the data, while the method used in this study was a descriptive qualitative method. The total numbers found 534 and the percentage of each technique are, literal translation occurs 133 times (25%), reduction occurs 75 times (14%), generalization occurs 64 times (12%), established equivalent occurs 46 times (8,61%), linguistic compression occurs 38 times (7,12%), adaptation occurs 34 times (6,37%), modulation occurs 31 times (5,81%), transposition occurs 27 times (5,06%), particularization occurs 22 times (4,12%), borrowing occurs 20 times (3,75%), discursive creation occurs 15 times (2,81%), compensation occurs 12 times (2,25%), variation occurs 7 times (1,31%), linguistic amplification occurs 6 times (1,12%), and amplification occurs 4 times (0,75%). The most dominant translation technique found in the movie Luca is literal translation. Keywords: Movie, Subtitle, Translation Techniques

Item Type: Thesis (S1)
Contributors:
ContributionContributorsNIDNEmail
Thesis advisorPratama, Mochamad Rizqi Adhinidn0630119103library@unw.ac.id
Keywords: Movie, Subtitle, Translation Techniques, Septi Rahmawati 101201011
Subjects: P Language and Literature > PE English
Divisions: Fakultas UNW > S1 Sastra Inggris
User Id: UPT Perpustakaan 6
Date Deposited: 13 Nov 2024 02:08
Last Modified: 13 Nov 2024 02:08
URI: http://repository2.unw.ac.id/id/eprint/4793

Actions (login required)

View Item View Item