Translation Techniques In Indonesian Translation Of Dialogues In Aqua Man And The Lost Kingdom Movie

Ningsih, Ratna (2024) Translation Techniques In Indonesian Translation Of Dialogues In Aqua Man And The Lost Kingdom Movie. S1 thesis, Universitas Ngudi Waluyo.

[img] Text
ABSTRACT RATNA NINGSIH PDF - Ratna Ningsih.pdf

Download (8kB)
[img] Text
Skripsi fixed RATNA NINGSIH word - Ratna Ningsih.docx
Restricted to Registered users only

Download (1MB) | Request a copy
[img] Text
Ratna Ningsih jurnal artikel pdf - Ratna Ningsih.pdf
Restricted to Registered users only

Download (421kB) | Request a copy
[img] Text
BAB I PDF - Ratna Ningsih.pdf

Download (275kB)
[img] Text
BAB II PDF - Ratna Ningsih.pdf
Restricted to Registered users only

Download (404kB) | Request a copy
[img] Text
Skripsi fixed RATNA NINGSIH pdf - Ratna Ningsih.pdf
Restricted to Registered users only

Download (3MB) | Request a copy
[img] Text
BAB III PDF - Ratna Ningsih.pdf

Download (172kB)
[img] Text
BAB V PDF - Ratna Ningsih.pdf

Download (149kB)
[img] Text
DAFTAR PUSTAKA RATNA NINGSIH PDF - Ratna Ningsih.pdf
Restricted to Registered users only

Download (382kB) | Request a copy
[img] Text
BAB IV PDF - Ratna Ningsih.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB) | Request a copy
[img] Text
HALAMAN JUDUL RATNA PDF - Ratna Ningsih.pdf

Download (38kB)
[img] Text
LAMPIRAN BELAKANG RATNA NINGSIH PDF - Ratna Ningsih.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB) | Request a copy
[img] Text
LAMPIRAN DEPAN RATNA NINGSIH PDF - Ratna Ningsih.pdf

Download (1MB)
[img] Text
Lembar konsultasi bimbingan skripsi - Ratna Ningsih.pdf

Download (402kB)
[img] Text
Pengesahan artikel - Ratna Ningsih.pdf

Download (406kB)
[img] Text
RATNA NINGSIH JURNAL ARTIKEL - Ratna Ningsih.docx
Restricted to Registered users only

Download (26kB) | Request a copy

Abstract

This research is aimed at analyzing the translation techniques of English to Indonesian subtitles in the movie entitled Aqua Man and The Lost Kingdom. The theory used in the study was proposed by Molina and Albir (2002), while the method used in this study was a descriptive qualitative method. The total number of data found was 354 and the percentage of each technique are, (1) literal translation occurs 133 times and represents 25%, (2) reduction occurs 75 times and 14%, (3) generalization occurs 64 times and represents 12%, (4) established equivalent occurs 46 times and represents 8,61%, (5) linguistic compression occurs 38 times and represents 7,12%, (6) adaptation occurs 34 times and represents 6,37%, (7) modulation occurs 31 times and represents 5,81%, (8) transposition occurs 27 times and represents 5,06%, (9) particularization occurs 22 times and represents 4,12%, (10) borrowing occurs 20 times and represents 3,75%, (11) discursive creation occurs 15 times and represents 2,81%, (12) compensation occurs 12 times and represents 2,25%, (13) variation occurs 7 times and represents 1,31%, (14) linguistic amplification occurs 6 times and represents 1,12%, and (15) amplification occurs 4 times and represents 0,75%. The most dominant translation technique found in the movie entitled Aqua Man and The Lost Kingdom is literal translation. Keywords: Translation Techniques, Movie Subtitle, , , Aqua Man and The Lost Kingdom.

Item Type: Thesis (S1)
Contributors:
ContributionContributorsNIDNEmail
Thesis advisorPratama, Mochamad Rizqi Adhinidn0630119103library@unw.ac.id
Keywords: Translation Techniques, Movie Subtitle, Aqua Man and The Lost Kingdom, Ratna Ningsih, 101201017
Subjects: P Language and Literature > PE English
Divisions: Fakultas UNW > S1 Sastra Inggris
User Id: UPT Perpustakaan 5
Date Deposited: 18 Oct 2024 03:31
Last Modified: 18 Oct 2024 03:31
URI: http://repository2.unw.ac.id/id/eprint/4369

Actions (login required)

View Item View Item