Gesela Putri, Audila and Susilowati, Endang (2022) TRANSLATION TECHNIQUES IN HARRY POTTER: THE HALF-BLOOD PRINCE INTO PANGERAN BERDARAH CAMPURAN. S1 thesis, Universitas Ngudi Waluyo.
Text
LEMBAR PENGESAHAN - Adilistiono SE.pdf Download (511kB) |
|
Text
JUDUL - Adilistiono SE.pdf Download (18kB) |
|
Text
COVER - Adilistiono SE.pdf Download (110kB) |
|
Text
ABSTRACT - Adilistiono SE.pdf Download (16kB) |
|
Text
BAB 1 - Adilistiono SE.pdf Download (20kB) |
|
Text
BAB 2 - Adilistiono SE.pdf Restricted to Registered users only Download (81kB) |
|
Text
BAB 3 - Adilistiono SE.pdf Download (38kB) |
|
Text
BAB 4 - Adilistiono SE.pdf Restricted to Registered users only Download (37kB) |
|
Text
BAB 5 - Adilistiono SE.pdf Download (27kB) |
|
Text
DAFTAR PUSTAKA - Adilistiono SE.pdf Restricted to Registered users only Download (72kB) |
|
Text
SKRIPSI (Audila)-20-21-2022 - Adilistiono SE.pdf Restricted to Registered users only Download (249kB) |
Abstract
Novel is one of the most required entertainments for many “bookworms” around the world. Furthermore, novel translation has become a fruitful source of investigation especially in the field of translation. The translation techniques, therefore, are the interesting part to study. Objective: To investigate the translation techniques used in translating Harry Potter: The Half-Blood Prince into Pangeran Berdarah Campuran. Method: This study employed a qualitative research method consisting of the description, reduction, and selection stages. The research stage began by observing both the Indonesian and English versions of the novel. After reading the novel, the researcher gave notes on the page where the data were found. After collecting the data, they were reduced to effectively analysed them. Then, the data were examined and analyzed based on the translation techniques proposed by Molina and Albir (2002). Result: Based on the research findings, there were several translation techniques are the most used by the translator in this thesis are modulation and addition. The translator employed those techniques in order to achieve a good translation product. Conclusion: It can be concluded that the translator used several translation techniques in translating Harry Potter: The Half-Blood Prince into Pangeran Berdarah Campuran namely namely calque, literal translation, modulation, addition, adaptation, and reduction.
Item Type: | Thesis (S1) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Contributors: |
|
||||||||
Keywords: | translation, translation technique, harry potter,Audila Gesela Putri 103192001 | ||||||||
Subjects: | P Language and Literature > PE English | ||||||||
Divisions: | Fakultas UNW > S1 Sastra Inggris | ||||||||
User Id: | UPT Perpustakaan UNW 2 | ||||||||
Date Deposited: | 22 Jun 2022 02:51 | ||||||||
Last Modified: | 22 Jun 2022 02:51 | ||||||||
URI: | http://repository2.unw.ac.id/id/eprint/2571 |
Actions (login required)
View Item |